许多研究强调词汇量是决定单语和双语儿童单词和文本阅读理解能力的关键预测因素,但在测量词汇量时,大多数研究要么关注广度,要么关注深度,或者将两者混为一谈,这就贬低了每个维度在阅读理解中所发挥的独特作用。。

词汇广度和深度如何影响双语阅读理解

香港教育大学心理学系助理教授童秀红博士的一项研究,探讨了词汇知识的广度和深度与阅读理解之间的联系,以及词汇阅读对这些联系内部和外部的中介影响。以中文为教学语言、英语为L2的香港主流小学391名中英双语二年级学生的第一语言(L1)中文和第二语言(L2)英语

家长和看护者填写了一份关于家庭人口统计、儿童语言背景和家庭语言使用的调查问卷,其中包含四个问题:孩子喜欢的语言(1)与父母交谈时,(2)看电视/视频时,以及(3)阅读书籍和杂志时;(4)父母与孩子交谈的主要语言。

为了测量词汇的广度和深度,对第一中文和第二英语词汇进行了平行测量。对于第一语言,测量了汉语接受性词汇的广度、表达性词汇的广度和深度。对于第二语言,测量了英语接受性词汇广度和表达性词汇深度。

为了测量阅读能力,对所有参与者进行了L1中文和L2英语单词阅读和阅读理解的平行测量。

控制措施包括评估儿童的非语言推理能力、第一汉语语音意识和第二英语语音意识。

该研究证明了第一语言汉语词汇和第二语言英语阅读理解之间存在跨语言关联,并揭示了第一语言接受词汇广度和深度对第二语言阅读理解的不同影响。

研究结果将当代的阅读理解模型扩展到包括双语读者,并表明假设对词汇有直接或间接影响的一种理论框架无法充分解释口语词汇与阅读理解之间关系的复杂性和特殊性。

此外,通过强调单词阅读在语言内部和跨语言的词汇和阅读理解之间的联系中的中介作用,研究结果强化了双语者词汇访问的非选择性观点,并强调了母语词典和母语词典在阅读理解中的相互作用。

研究结果发表在《学习与个体差异》杂志上,对双语实践具有教育意义。首先,由于词汇的数量和质量影响第一语中文和第二语英语的阅读理解,双语读写项目可以考虑同时提高第一语和第二语词汇的丰富度。其次,母语汉语词汇对二语英语阅读理解的促进作用表明,双语教学和干预计划应利用母语语言技能来支持二语词汇和阅读理解的习得。

过去的研究表明,提供双语版本或文本并排翻译可以提高双语儿童的读写能力发展。因此,在阅读和写作时,应鼓励双语学生使用他们的第一语言和第二语言技能来思考、推理、想象和组织想法。